За преводаческото изкуство на Огнян Стамболиев/Размисли по повод книгата на Никита Станеску „Редът на думите”

„Първо си измих ръцете, за да са чисти, когато поема перото. Измих си и лицето, а също и очите, за да виждат ясно всяка написана буква поотделно. И за да не допусна някоя случайност или небожествено внушение, си измих и…сърцето” Никита Станеску-„ Сандалите на Марк Аврелий” Започвам тези размисли за преводаче…

Код на новината : *119920.html

    

Сподели: